素笺般若 Su Jian Bo Re


         
   
   
   
   
   

只鸟在啄它的羽毛

Ein Vogel pickt seine Federn

   
   
一只鸟在啄它的羽毛 Ein Vogel pickt seine Federn
灰白相间的翅膀收拢又打开 Er legt seine grau-weißen Flügel an und öffnet sie wieder
水面上漾出一圈圈儿细小的波纹 Auf der Wasseroberfläche kräuseln sich Kreise um Kreise von winzigen Wellen
我注视着它的眼睛 Ich schaue mir seine Augen aufmerksam an
冬日阳光下 Aus seinem Blick, der in der Wintersonne
安静,忧伤,幸福的眼神 Still, traurig und glücklich ist
透着光亮 Dringt ein Leuchten
斜阳打在水面上 Die untergehende Sonne schlägt auf die Wasseroberfläche
一支枯荷,驮着鸟褐色的脚趾 Ein welker Lotos trägt die braunen Krallen des Vogels auf seinem Rücken
天色暗淡下去 Der Himmel wird dunkel
鸟儿扑棱开它的翅膀飞走了 Der Vogel schlägt seine Flügel, öffnet sie und fliegt davon
只剩下我 Nur ich bleibe zurück
站在水的影子里 Stehe im Schatten des Wassers
被风吹得有些凌乱 Und werde vom Wind etwas durcheinander geweht